Art poétiqueПоэтическое искусство ("Отныне тем друзьям пою...")L"Inconnue du printemps.Весенняя незнакомка ("Этот странный взгляд и прилавков ряд..."). Перевод Ариадны Эфрон (1959).
Эпиграмма ("Фадей откупщиком весьма желает быть!...")К розе, нарисованной одною прекрасною девушкою в январе месяце 1814 годаПобеда красотыЭкспромт к ****
Отрывок (песнь I, октава 42) -- перевод К. Н. Батюшкова. "Увы, мы носим все дурачества оковы..." (фрагмент из XXXIV песни) -- перевод К. Н. Батюшкова. Из Ариостова "Orlando Furioso" (двенадцать октав из песни XXIII) -- перевод А. С. Пушкина.
("Circenīša Ziemassvētki" -- "За печкою поёт сверчок...").Перевод Ольги Петерсон.Стихотворение известно также как "Колыбельная" Раймонда Паулса из фильма "Долгая дорога в дюнах".
(Jambes).Пролог ("Мне говорят, что я напрасно сержусь так...")Известность между современниками ("Страсть современников ко всякой славе новой...")Перевод Семперверо (Михаила Четверикова).